Исабель, честно говоря, немного испугалась за состояние матери, тем более, что та заметно побледнела и как-то странно смотрела на Бернарду, а у той лицо было более чем решительное.
- Мама, я не понимаю, о чем вы говорите и что имеете в виду! - Исабель невольно сорвалась на крик, но тут же приказала себе успокоится - волнения не пойдут на пользу матери.
- Исабель, сядь пожалуйста, - попросила Бернарда, и Исабель, не сводя взгляда с матери, села.
- Ты все узнаешь чуть позже, - мягко произнесла Бернарда, искоса глядя на мадам, лежащую в кровати. - Ты все узнаешь позже, а пока я бы хотела продолжить свой рассказ.
Мадам Герреро тяжело вздохнула - как же тяжела была для нее эта минута признания!
... - Именно после той встречи, - продолжала Бернарда, постепенно возвращаясь к прошлому, - девушка поняла, что любит его, любит всем сердцем.
- Они были молоды? - полюбопытствовала Исабель, откинув назад волосы, и женщина с какой-то странной улыбкой посмотрела на девушку.
- Да, она была молода, еще не узнала ни реалий этой жизни, ни мужской любви. Он был старше ее, а она была лишь простой девушкой, которую можно было завоевать,сказав несколько красивых фраз - обычный набор для молодых ловеласов.Но она любила его... она готова была сбежать из дому и идти в любое укромное местечко для встречи с ним. И она так и поступала. Они встречались на сеновале за домом, на пустыном пляже или высоко в горах, где был такой изумительный вид цветущей Сицилии...
- Бернарда, - Исабель вдруг прищурилась и даже подалась вперед - какая-то догадка мелькнула у нее, и она тут же решила выложить ее. - А ведь ты тоже с Сицилии?
Карие глаза буквально пронзили девушку насквозь - ей даже, быть может, стало страшно.
- Да, - и вдруг эти глаза потеплели, а на губах заскользила добрая улыбка. - Да, Исабель, я с Сицилии.
- Значит, ты хорошо знала эту девушку? - Исабель устроилась на кровати с ногами и даже не обратила внимания на то, что мадам Герреро опустила глаза, а затем и вовсе отвела взгляд.
- Да. Я очень хорошо знала эту девушку. Как никто другой.
- Продолжай, Бернарда, - Исабель была интересна эта история, она даже не понимала, каким страшным может оказатся ее финал...
Фернандо Салинас, сидя на стуле в элегантно и со вкусом обставленном кабинете - библиотеке особняка Салинос, с хмурым видом листал еженедельник. Этот кабинет он любил - здесь всегда было тихо, уютно и все располагало к отдыху. Здесь все было под рукой - великолепная библиотека Салиносов, доставшаяся ему от родителей, стол, в котором всегда лежали необходимые бумаги, маленький сервировочный столик с графином виски и стаканами. Здесь можно было сесть с интересной книгой в кресло под лампой, или уединится в соседней голубой комнате. Сейчас хозяин дома явно что-то искал в еженедельнике, и он был рад тому, что в этом тихом месте ему никто не помешает...
- Фер! - удивленно крикнула возникшая на пороге Тереса. - Ты еще не готов? Забыл, куда мы идем?
Сестра была в полном обмундировании - черное элегантное платье с черными перчатками, черные туфельки.
"Por Dios", - наверное, подумал Фернандо, потому что соответствующее выражение мелькнула на его лице, когда он отложил в сторону еженедельник.
- Мне нужно будет кое-куда уйти.
- Чтоо? - Тереса вытаращила глаза и, прекрасно опнимая, что поднимается интересная для нее тема, закрыла за собой дверь и села на стул напротив брата.
- Ты знаешь, что Сильвина придет? - прощебетала она, и ответом ей послужил кивок.
- И что? - она развела руками.
- Ничего. Я ведь сказал тебе, что мне необходимо идти.
Наступила пауза, во время которой Фернандо продолжил листать страницы еженедельника, а сетра - удивленно смотреть на него, очевидно, соображая в уме, ее это брат, или из поездки в Лос-Анджелес вернулся бракованный товар?
- Я тебя не понимаю, - наконец сказала она. - Куда делся прежний братишка? Я ведь прекрасно помню, как ты любил общество красивых и элегантных женщин, которые стаями вились вокруг тебя...
- Любил прежде, но к этому быстро привыкаешь, и это становится неинтересным.
- Ты просто никогда не любил, - хмыкнула Тереса.
- И это мне говорит женщина, давшая от ворот поворот второму мужу, - в ответ хмыкнул Салинас. Тере сверкнула глазами, но сдержала свой взрывной характер, который у нее в некоторые моменты был опасен - как и у всех Салиносов.
- Но Сильвина не такая женщина, которую можно просто взять и бросить! - продолжала настаивать она. - Это женщина умная, со вкусом, элегантная...
- Я и не спорю с этим, - очевидно, Фернандо что-то нашел, потому что с довольным видом заложил между листов закладку и отложил еженедельник в сторону. - Но она меня не привлекает как будущая жена. Я ее не люблю. Она может вызывать уважение, сотрадание, иногда страсть - но любовь она у меня не вызывает. Любовь... - Фернандо прищурился, подыскивая подходящие слова - быть может, они только недавно родились в его сердце и еще не успели сформироватся в объемную фразу? - Любовь - это что-то, что идет из глубины души, из самого сердца. Это что-то сродни отеческой любви...
Тереса скривила губы и прошептала, пристально глядя на брата:
- И это говорит человек, не собирающийся жениться!
В комнате повисла тишина.
- А что было дальше? - спросила Исабель; ей нравилась эта красивая история любви, тем более, что красивые истории всегда красиво заканчиваются.
- Они продолжали встречатся тайком, - Бернарда уже не смотрела на мадам Герреро, она совсем ушла в воспоминания, и по ее щеке медленно текла слеза. - Но, увы, время тогда было тяжелое, да и Италия - тяжелая страна, я не говорю о Сицилии. Традиции почитались выше всего, вендетта была в моде как несколько столетий назад, так и сейчас. С каждым днем становилось все более небезопасным встречатся тайком с Коррадо, и вскоре наступил день, когда девушка обнаружила за собой слежку - два ее старших брата следовали за ней по пятам, сначала тайком, а потом уже не скрываясь, неся за спинами ружья. Так продолжалось неделю - девушка могла ходить только в церковь, где ей давали помолится - ее преследовали даже тогда, когда она шла на местный рынок - единственное место, где она могла бы встретится с Коррадо.
- И они расстались? - спросила Исабель.
- Нет, - Бернарда покачала головой. - Нет, ведь ее любовь была сильнее, ради любви она была готова на все. Ради любви, ради его поцелуев, его ласк...
- Бернарда!- крикнула мадам Герреро. - Не забывайтесь!Я не позволю говорить неприличные вещи в моем доме!
- Нет, сеньора, - Бернарда даже привстала, качая головой. - Нет, разве может это быть приличным, ведь это же любовь! Она его любила, и ей не было неприлично ждать его поцелуев. Но она, дурочка, не понимала... - экономка встала и подошла к шкафу, уже не глядя ни на Исабель, ни на мадам Герреро, - не понимала, что этот человек лишь использовал ее, чтобы развлечься. И Исабель, - она повернулась к девушке, пристально следящей за ней, - так делают все мужчины! Им от нас нужно лишь одно - только...
- Извините, - в дверях возник немного пьяный, но все же еще способный исполнять свои обязанности камердинер. - К вам пришли, сеньорита Исабель.
- Ко мне? - Исабель перевела взгляд с матери на Бернарду. - Эмилио, наверное?
- Нет, сеньорита. Этот сеньор мне неизвестен. Но он дал свою визитную карточку.
Его зовут Фернандо Салинас.
Исабель переменилась в лице.
- Фернандо Салинас? - изумленно прошептла она. - Но откуда у него мой адрес?
- Кто это, Исабель? - спросила мадам Герреро, волнуясь за дочь.
- Один сеньор - Исабель познакомилась с ним в самолете, - ответила Бернарда.
- Сказать ему, что вы не принимаете? - спросил пьяный старик.
- Нет, - Исабель встала и улыбнулсь матери. - Я сама ему это скажу.
Девушка вышла из комнаты, а мадам Герреро повернулась к Бернарде...
Фернандо, ожидающий Исабель в кабинете дома Герреро, был одет очень изысканно - элегантный синий пиджак, синие брюки, галстук в тон к пиджаку и рубашке, но он не производил впечатление расфуфыренного фанфарона - такая одежда прежде всего показывает вкус человека, а умение небрежно носить дорогие и элегантные вещи есть не у всякого.
- Насколько я знаю, я не оставляла вам ни своего адреса, ни телефона! - вошедшая Исабель мгновенно задала тон предстоящей беседе.
- Здравствуйте, Исабель, - Салинас продолжал стоять - так же, как продолжала стоять Исабель. - Я приехал...
- Меня не интересует, зачем вы приехали! - Исабель поджала губы. - Насколько мне известно, вам не давали моих координат. Как вы нашли меня?
- Ну, - Фернандо изобразил самую обаятельную улыбку, которая, однако, не растопила не только сердца девушки, но и выражения ее глаз, - я хотел сказать, что с того момента, как увидел вас...
- Я бы хотела, чтобы вы ушли! - Исабель возвела глаза к небу, стараясь не встречатся взглядом с Салиносом. Мужчина помрачнел и пошел к выходу, но у самой двери, остановившись, обернулся и решительно направился обратно к Исабель.
- Я думал, после того, как вы рассказали о болезни своей матери, я мог бы помочь вам...
- Мне не нужна помощь, тем более постороннего человека! - вспыхнула Исабель.
- Но я был уверен, что после нашего разговора в самолете...
- После нашего разговора в самолете ничего не изменилось, сеньор Салинос! - почти крикнула Исабель. - Я прошу вас уйти.
На лице Фернандо мелькнуло какое-то выражение растерянности, тут же сменившееся решительным выражением.
- Я не мог вас забыть с того самого момента, как увидел вас там, на дороге в Лос-Анджелесе! - сказал он. - Я знаю, что веду себя как 15-ти летний мальчишка, но я хотле бы сказать, что не могу забыть вас, что хотел помочь вам, и это несмотря на то, что вы меня унижаете!
- Я вас унижаю?! - вспыхнула Исабель.
- Да, и заметьте - с самого первого дня, и сейчас продолжаете делать то же самое.
Наступила пауза, и Салинас видел, как щеки девушки залил легкий румянец, а взгляд подобрел.
- Простите меня... Эээ... - она растерянно обернулась. - Может хотите выпить?
Фернандо удовлетворенно кивнул.
- Что вы предпочитаете?
Салинас хитро сверкнул глазами и склонил голову.
- Вашу улыбку, Исабель.
Исабель невольно улыбнулась и Фернандо, покачав головой, добавил:
- И немного льда в стакан.
Исабель улыбнулась еще шире и, повернувшись к двери, крикнула:
- Бернардо. Принеси сеньору...
Сильвина и Антонио, сидя за столом в дорогом ресторане, отчаянно пытались изобразить, что им очень весело. При этом у Сильвины было кислейшее лицо, а Антонио просто засыпал. Никто из них не мог понять, зачем отмечать возвращение Фернандо без самого Фернандо.
Вошедшая в ресторан Тереса тут же остановилась и как-то уж очень кокетливо поправила прическу. Сильвина обернулась - сидящий за соседним столом блондин посылал Тересе настойчивые взгляды.
- Неисправима... - прошептала Сильвина и вновь принялась ковырять вилкой овощи.
Исабель, сидя за столом, наблюдала за тем, как гость пьет виски. А тот явно не торопился - изобразив расслабленную позу, отпивая каждый раз по маленькому глотку, он пристально смотрел на девушку.
- Исабель, - наконец сказал он. - Я бы хотел попросить тебя о встрече.
- Зачем? - она пожала плечами. - Вы ведь знаете, что моя мама больна...
- Мы могли бы куда-то сходить, ты отвлеклась бы от грустных мыслей...
- Нет!
Фернандо обнаружил, что, как он ни старался отсрочить момент, но он настал - стакан был пуст.
- Можно еще? - спросил он.
- Нет!
Исабель стояла, поджав губы, и Фернандо тоже поднялся, качнув головой.
- Ясно. Обычная вежливость - 5 минут аудиенции и холодное прощание.
- Вы ожидали чего-то другого, придя сюда без предупреждения и каким-то неведомым мне способом узнав мой адрес?
- Нет... Я просто думал... - Фернандо опустил голову и поставил стакан на стол. - Ну что же...
- Я думал, что нужен вам, сеньорита Исабель, - это сказал Бернардо, не сводящий взгляда с хозяйки и словно ожидающий ее приказа.
- Да. Проводи сеньора. Он уже уходит.
Фернандо хотел что-то сказать, но, отвернувшись, вместо этого решительно направился к двери, играя желваками.
- Тебе не надо было рассказывать ей все это, - мадам Герреро качала головой, глядя на Бернарду. - Ты перевираешь все факты.
- Ну уж неет, - женщина надула губы. - Нет, сеньора. Вы бы хотели, чтобы я перевирала факты, но это не так. Я рассказываю ей чистую правду!
- Что происходит, что за шум? - спросила вошедшая Исабель.
- Я думаю, надо мне рассказать все, - сказала мадам. - Исабель, однажды в грозовую ночь...
- Нет! Нет! - крикнула Бернарда и подошла к мадам. - Это было позже, намного позже!!! Исабель, мы остановились на том...
- На том, что за девушкой начали следить.
- Да. Выход у девушки был один, хотя она знала, что это грех - назначить свидание в церкви. Там никто не мог ее потревожить. И вот последнии минуты счастья они с Коррадо провели именно в церкви.
- Но какое отношение я имею к этой истории? - спросила ничего не понимающая Исабель.
- Самое прямое, девочка. Самое прямое...
У девушки начались боли в животе. День ото дня ей становилось все хуже и хуже, она не могла понять, что происходит, и тогда решила обратится к местной гадалке Анжелине, которую знал весь городишко. Она подозревала, что у девушки был сглаз, но она оказалась неправа...
- Девушка была беременна? - догадалась Исабель.
- Именно. Она была беременна. В своем животе она носила плод любви своей и Коррадо. И конечно же она решила сразу все рассказать ему.
- И он обрадовался, похитил ее ночью и они сбежали? - улыбнулась Исабель.
- Нет.
- Он бросил ее?..
"Как это беременна? Куда ты смотрела? Теперь твои братья убъют меня"!
Девушка знала, что испуганный Коррадо готовит побег, но она до последней минуты молчала, надеясь, что он обязательно возьмет ее с собой.
- И он взял ее с собой?
- Нет. Он готовил побег вместе со своим братом Рудольфо, и братья случайно узнали об этом...
- Коррадо! - закричал Рудольфо, резко оборачиваясь. Один из братьев девушки мчался по берегу, вскидывая ружье, и Руди изо всех сил толкнул лодку, которая еще была на песке. Коррадо отчаянно заработал веслами, а Руди встал спиной к морю, раскинув руки.
- Не стреляйте! - закричал он. - Не стреляйте!
Раздался выстрел. Рудольфо упал на песок.
- А Коррадо? - прошептала Исабель, у которой от волнения расщирились глаза.
- Они стреляли ему вслед, но лодка уплыла уже слишком далеко.
- Он сбежал?
- Он избежал вендетты. Больше его никто не видел... Тогда и девушка решила бежать, потому что не могла оставаться в этом страшном месте, жить среди позора и слушать насмешки жителей. Она знала, куда убежит - в страну Надежды.
- В страну Надежды... - зачарованно прошептала Исабель. - Что это за страна?
- Аргентина. Итальянцы называли ее страной надежды. У девушки там жили родственники - она надеялась найти там приют. Кузина Джули дала ей свои последние сбережнения, на которые она и купила билет и ночью, тайно, сбежала из дома и отправилась в порт...
Путешествие было очень тяжелым - она постоянно теряла силы, ее тошнило от постоянной качки, но слава Богу, к ней хорошо отнеслись моряки и помогали ей, чем могли. Но самое большое испытание ее ждало впереди, в Стране Надежды...
- Какое? - Исабель превратилась в слух.
- Жалкие людишки - они не приняли ее! - на лице мадам Герреро, произносившей эти слова, мелькнуло отвращение.
- Нет, - возразила Бернарда. - Это были ее родственники, и они не ожидали такого.
- Бесчуственные создания, не предложившие ей и крова на одну ночь!
- Нет, мадам Герреро. Это были очень добрые и хорошие люди, но они были слишком привязаны к своим традициям.
- Они выгнали ее? - прошептала Исабель.
- Они дали ей понять, что традиции итальянцев и в Аргентине остаются традициями итальянцев, - Бернарда улыбнулась слишком печально. - И девушка начала бродить по монастырям и церквям, где ей могли дать тарелку супа и не задавать лишних вопросов. И вот однажды...
- И вот однажды... - Исабель уже пристально смотрела на Бернарду, не сводя с нее глаз.
- Однажды девушка попала под сильный дождь. Была гроза, тяжелые капли промочили ее платье, и девушка скользнула в первые попавшиеся ворота, и побежала под подъезд дома, с одной лишь мыслью - немного просушить платье, она даже не мечтала о том, чтобы отогрется и поесть...
... Девушка затравленно озиралась по сторонам, но усталость взяла свое - она положила на кафель свой маленький черный чемоданчик со скудными пожитками, положила голову на него и уснула, прижимая руки к животу. В это время из полумрака вынурнул шикарный черный "Роллс-ройс", в котором сидела элегантно одетая сеньора. Машина остановилась у подъезда, вышедший шофер удивленно взглянул на женщину...
Ни Бернарда, ни мадам Герреро не заметили странного выражения, мелькнувшего на лице Исабель - она как будто окаменела, глядя пристально на Бернарду, а уголки губ начали вздрагивать.
- И что случилось с этой женщиной? - голос был такой глухой, что Бернарда подняла голову.
- Ее приняли в этот дом, и она начала работать в нем.
- А что стало с ребенком? - Исабель замерла, не спуская глаз с рассказщицы. - Что стало с ребенком, Бернарда?!
- Вскоре она родила ребенка... - прошептала женщина. - Очаровательную девочку...
Неожиданно Исабель резко глотнула ртом воздух.
- Малышку, которая стала лучем света в этом доме, - сказала мадам Герреро, продолжая рассказ. - Малютку, которая стала здесь своей. Ее здесь очень любили. Ее баловали... - Бернарда встала и, уже не в состоянии сдерживать слезы, пошла к шкафу.
- Ей покупали самые лучшие наряды, ей устраивали самые лучшие праздники, ей дали благородную фамилию и ввели в высшее общество.
Исабель медленно качнула головой, и в ее глазах появилось отчаяние.
- И мать этой девочки всегда была своей в этом доме, о ней тоже заботились, - продолжала мадам Герреро, но Бернарда повернулась и покачала головой.
- Нет. Она никогда не висела на шее у хозяев, она отработала каждый кусок хлеба.
- А девочка получила самое лучшее воспитание, самое лучшее образование, все самое лучшее было для нее!
- Вы это придумали? - Исабель встала с кровати, переводя полный бессильной ярости взгляд с Бернарды на мать. - Вы это все придумали, да?
- Исабель... - мадам Герреро уже поняла, что скрывать все бесполезно. - Исабель...
- Дочка, - раздался голос за спиной у девушки, и она увидела Бернарду, стоящую у шкафа. - Ты - моя дочь.
Повисла долгая тишина, но отчаянно сверкавшие глаза Исабель кричали. Она стояла посреди комнаты, нервно оглядываясь то на мадам Герреро, то на Бернарду.
- Ты это придумала!!!
Резкий голос Исабель разорвал тишину. Девушка повернулась к Бернарде - ее лицо было перекошено от злости, глаза метали молнии.
- Ты это придумала, Бернарда?! Зачем? Зачем надо было придумывать эту грязную, лживую, отвратительную историю?!!
- Исабель, я...
- Мама! - Исабель метнулась к побледневшей мадам Герреро. - Мама, скажи, что это неправда! Скажи, что это... НЕПРАВДА!!!! Мама, мама! - Исабель начала нервно трясти мать за плечо. -Я твоя дочь, а Бернарда... - девушка улыбнулась, как улыбаются сумасшедшие, - она просто это выдумала! Она ведь... ведьма, да? Она просто это выдумала... ВЕДЬ ТАК, МАМА??!!
- Нет, это не так! - пронзительно закричала Бернарда и побежала к двери. - И я сейчас докажу тебе это... Я докажу...
Она выскочила за дверь, ворвалась в свою комнату, распахнула дверцы шкафа и достала оттуда шкатулку. Нервно вытряхнула содержимое на кровать и извекла из кучи бумаг одну-единственную.
- Читай внимательно, Исабель, - прошептла Бернарда, обращаясь сама к себе. - Прочитай 20 раз, чтобы убедится, что я твоя мать. Читай! - и она выскочила за дверь, где в коридоре, остановившись, приказала себе успокоится.
- Ты столько лет ждала этого триумфа, - настаивала она, глядя на собственное отражение в зеркале. - Настоло время, ты должна быть спокойна.
- Исабель, у меня тоже есть бумага... - мадам Герреро имела в виду тот лист, что принес Пинтос. - Возьми и почитай... Это твое свидетельство о рождении...
- Да, мама! - Исабель вытерла рукой слезы, побежала к ящику и достав из него бумагу, принялась читать. В этот момент в комнату вошла Бернарда.
- Вот, Исабель, вот оно, свидетельство... - она протянула бумагу девушке, но та истерично хохотнула.
- Ты сумасшедшая, Бернарда! Вот мое свидетельство - здесь черным по белому написано - Исабель Герреро!!!
- Как вы могли? - экономка повернулась к мадам Герреро. - Это же подделка, мадам! Скажите ей, что эту бумагу изготовили, когда Исабель нужно было поступать в колледж. Скажите ей!
- Мама, скажи ЕЙ, что ты - моя мать! - Исабель, держа листок в руке, повернулась к мадам Герреро. - Скажи ей!!!
И в этот момент мадам Герреро медленно опустила глаза.
- Мама, скажи ей!
Бернарда перевела торжествующий взгляд с Исабель на мадам Герреро.
- Мама!!!!
Из дрожащей руки Исабель медленно выпал листок. Она молча смотрела на отвернувшуюся и плачущую мадам Герреро.
- Неет, - Исабель взглянула на Бернарду и сделала шаг к двери, и с каждым шагом выражение ее лица менялось, пока не приняло выражение чего-то на грани злости, ненависти, боли, отчаяния и страха, а из глаз брызнули слезы.
- Нет! - этот крик девушки, будто отскочив от стены, врезался в память всех присутствующих.
- Нет, это не правда! Я твоя дочь! Она врет, врет, врет!!! Я ТВОЯ ДОЧЬ!
И с этим криком Исабель Герреро, которую на самом деле звали Исабель Морелли, выскочила за дверь, оставив в спальне рыдающих Бернарду и мадам Герреро, которая сразу после побега Исабель схватилась за сердце...
Назад к теленовелле |
Назад к резюме